Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 21.04.2026, Saat: 07:07 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Hicr Suresi 82
29.09.2012, 14:25
Yorum: #1
Hicr Suresi 82
Ve kânû yanhıtûne minel cibâli buyûten âminîn(âminîne).

1. ve kânû : ve oldular
2. yanhıtûne : oyuyorlar, yontuyorlar
3. min el cibâli : dağlardan
4. buyûten : evler
5. âminîne : emin olanlar, güvenilir olanlar
İmam İskender Ali Mihr : Ve onlar, dağlardan (sağlamlığına) güvenilir evler (yontarak) oyuyorlardı.
Diyanet İşleri : Onlar güven içinde dağlardan evler yontuyorlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve evlerini dağlarda oyarlar, emin bir halde yaşarlardı.
Adem Uğur : Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.
Ahmed Hulusi : Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Ahmet Tekin : Onlar dağların yamaçlarında keserek, yontarak, kendilerini cezadan kurtaracak emniyetli kaya damlar, evler yapıyorlardı.
Ahmet Varol : Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Ali Bulaç : Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Ali Fikri Yavuz : Dağlarda (kendilerini düşmanlardan, hırsızdan veya Allah’ın azabından kurtaracak) emniyetli zannettikleri evler yontup kuruyorlardı.
Bekir Sadak : Daglarda, guven icinde olarak evler yontuyorlardi.
Celal Yıldırım : (82-83) Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı; derken sabahladıklarında onları müthiş bir ses ve uğultu yakalayıverdi.
Diyanet İşleri (eski) : Dağlarda, güven içinde olarak evler yontuyorlardı.
Diyanet Vakfi : Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.
Edip Yüksel : Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar, dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı.
Fizilal-il Kuran : Onlar dağları oyup güvenli köşkler yapıyorlardı.
Gültekin Onan : Dağlardan güvenli (aminiyn) evler yontuyorlardı.
Hasan Basri Çantay : Onlar dağlardan emîn, emîn evler yontub oyarlardı.
Hayrat Neşriyat : Ve (kendilerini) güven içinde (zanneden) kimseler olarak dağlardan evler yontuyorlardı.
İbni Kesir : Onlar, dağlardan emin evler yontup oyarlardı.
Muhammed Esed : güya, dağları yontarak kendilerine güvenli konutlar yapıyorlardı:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlar emniyet içinde olarak dağlardan evler yontar olmuşlardı.
Ömer Öngüt : Onlar emniyet içinde kalacakları dağlardan evler oyarlardı.
Şaban Piriş : Onlar, dağları oyarak güvenli evler yapıyorlardı.
Suat Yıldırım : Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı.
Süleyman Ateş : Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Tefhim-ul Kuran : Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Ümit Şimşek : Onlar dağlardan güvenli evler yontarlardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Dağlardan güvenli güvenli evler yontuyorlardı.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,330 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,292 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.